problèmes de polyglotte niche à Taïwan : ne connaître que le mot taïwanais pour quelque chose et ne pas pouvoir l'expliquer/traduire/google. ne pas se souvenir de son numéro de téléphone en anglais. éprouver une "cécité au menu" lorsqu'on vous remet un menu en anglais parce que vous n'en avez jamais lu un auparavant.
@8bitpenis Ce n'est même pas que ce soit une mauvaise traduction, c'est juste totalement peu intuitif pour moi. Comme, je n'ai jamais pensé une seule fois à quel serait le nom anglais de "chhài-pó͘-nn̄g". Probablement "omelette de radis séché". Avec le premier, je peux exactement imaginer le plat. Avec le second, je ne peux pas.
1,33K